26. März 2015

Was ist ein KAL? /// / Mikä on KAL?

Ich nehme an einem KAL teil, also einem Knit-a-long. Wie spannend! Also man strickt mehr oder weniger gleichzeitig ein Projekt und postet Zwischenstände. Vor einiger Zeit bin ich Woolspire beigetreten, einer Online-Strick-Community, und seit ein paar Tagen habe ich dort auch einen (Neben-)Blog. Dies hier bleibt mein Hauptblog, aber dort werde ich noch mehr Strickprojekte zeigen als hier auf Oh, wie nordisch!

/// / Osallistun KAL:iin, eli knit-a-long:iin. Aika jännää! Eli monet neuloo saman aikaisesti yhtä projektia ja kirjoittaa sen edistymisestä. Kun portaali perustettiin, liityin Woolspire:iin, neulomis-portaaliin, ja pari päivää sitten perustin sinne myös oheis-blogin. Oh, wie nordisch! pysyy pääbloginani, mutta ajattelin sinne julkaista enemmän neulomisjuttuja kuin tänne.


Letztes Jahr waren wir ja in New York, und dort hatte ich Wolle bei Purl Soho gekauft. Als der KAL bekanntgegeben wurde, war mir gleich klar, dass ich den Schal Quicksilver von Melanie Berg mit der Wolle aus New York stricken werde. Das waren aber Stränge. Also musste ich diese in Knäule wickeln. Dafür habe ich den Faden um den Finger gewickelt, ich denke, daß die Bilder recht erklärend sind. So entstehen "Centerpull"-Knäule, also Knäule, aus denen man den Faden aus der Mitte herauszieht. Aufwändig, aber auch meditativ.

/// / Viime vuona oltiin New Yorkissa, ja siellä ostin Purl Soho-kaupassa lankaa. Kun tämä KAL julistettiin, tiesin heti neulovani Quicksilver kaulahuivin tästä villasta. Eli mulla oli vyyhdit, ja niistä piti tehdä keriä. Kiepsautin lankaa sormen ympärille, kuvat selventää asiaa ihan hyvin. Näin syntyy "centerpull"-kerät, eli lanka otetaan sitten aina keskeltä. Hyvin työlästä, mutta raihoittavaa.
 


Statt Finger kann man auch ein Stück Holz oder ähnliches nehmen, ich habe in der Küche einen Schneebesen gefunden, dessen Holzgriff man abnehmen kann. Und falls der Strang sich zu sehr verheddert, kann man diesen auch um einen Türgriff hängen. Die Technik ist auch sehr geschickt für Wollereste!
Man könnte natürlich auch einen Knäulwickler kaufen, aber ich kaufe eher selten Stränge, lohnt sich also bei mir nicht.

/// / Voihan sitä käyttää myöskin jonkin näköisen puukalikan tms. Löysin keittiöstä vispilän josta pystyy irroittamaan puukahvan. Ja jos vyyhti oikkuilee liian paljon, niin ripusta se ovenkahvaan. Tekniikka on myös katevä kun on jämälankoja!
Saahan kaupasta vyyhdinkerijän, mutta harvemmin ostan vyyhdin, niin en ole moista kapistusta hankkinut vielä.


Zum Schluss wird man, passend zu Ostern, mit Wolle-eiern beloht! Wer den Fortschritt des KAL verfolgen will, kann gerne unter Oh, wie nordisch! / Woolspire folgen. Das fertige Tuch zeige ich dann auch hier.

/// / Palkaksi saa villa-munia, näin ennen pääsiäistä. Jos joku haluaa seurata KAL:in edistymistä, niin kurkatkaa Oh, wie nordisch! / Woolspire:iin. Näytän täällä tietenkin valmiin huivin.

22. März 2015

Warum Socken gleichzeitig stricken? /// / Miksi neuloa sukat samanaikaisesti?

Ach ja,im Februar habe ich ja schon das Bild von meinen Farbkombinationen gepostet, hier nun endlich die Socken. Die haben mich so geärgert, daß ich diese gar nicht zeigen wollte...

/// / Helmikuussahan jo näytin kuvan mun väriyhdistelmistä, tässä nyt valmiit sukat. Ensiksi en meinannut näyttää mokomia sukkia lainkaan, kun ärsytti niin kamalasti, mutta menkööt nyt...


Anleitung: Standardsocken, inspiriert durch Dots & Dashes von Cathy Carron 
Garn: Novita 7 veljestä, 117 g, Nadeln: 3,5 mm Nadelspiel

/// / Malli: Perussukat, inspiraation lähteenä Dots & Dashes, Cathy Carron 
Lanka: Novita 7 veljestä, 117 g Puikot: 3,5 mm sukkapuikot

Irgendwann hatte ich ein Buch im Internet gesehen, und ein paar Socken brannten sich in mein Hirn ein. Ein paar Monate später erinnerte ich mich an das Buchcover, wusste aber nicht mehr, wie es hieß. Also habe ich aus dem Gedächtnis diese Socken gestrickt. Als ein Socken fertig war, habe ich es bei Facebook in einer amerikanischen Sockenstrickgruppe gepostet, und kurze Zeit später wusste ich wieder, welches Buch mich inspiriert hatte: Happy Feet von Cathy Carron.

Die Socken im Buch sehen doch ein wenig anders aus, aber meine gefallen mir auch. Im Schaft ist ein dunkles Lila, die Ferse eine Art von Türkis und die Streifen vorne in Schlammgrün. Alles verbindet das Naturweiß.

/// / Jossain vaiheessa näin kirjan netissä, ja yhdet sukat kannessa jäi mieleen. Kuukausia sen jälkeen muistin sukat, mutta en muistanut kirjan nimeä enään. Neuloin yhden sukan muistista, ja näytin amerikkalaisessa Facebook-sukkaryhmässä. Hetken päästä selvisi, mikä kirja oli kyseessä: Cathy Carron:in Happy Feet.

Minun sukat ovat vähän erillaisia, mutta tykkään heistä myöskin. Varressa on tummaa violettia, kantapää jotain turkoosia, raidat mudanvihreätä, ja kaiken yhdistää luonnonvalkoinen.


Das Bild oben zeigt, warum ich mich so geärgert habe: sie sind verschieden groß. Den ersten Socken habe ich im Januar gestrickt, die Welt war in Ordnung. Dann habe ich zwischen durch ein paar Filzpuschen und die Strickjacke gestrickt, Stücke bei denen man eher lockerer strickt. Im Anschluß dann den zweiten Socken. Normalerweise ist ja meine Strickhandschrift bei Socken sehr fest und eng, aber beim zweiten Socken habe ich das schlichtweg verlernt gehabt. Deswegen sollte man immer beide Socken zeitnah stricken. Am besten sogar gleichzeitig.
Wahrscheinlich werde ich den größeren Socken aufribbeln und nochmal stricken.

/// / Yllä oleva kuva näyttää, miksi sukat ärsyttää niin kamalasti: he ovat erikokoisia! Ensimmäisen sukan neuloin tammikuussa, sitten neuloin pari huopatossua ja villapaidan, töitä, jotka edellytti vähän löysempää käsialaa. Normaalisti mulla on varsinkin sukkia neuloessa hyvinkin kireä käsiala. Olin unohtanut koko seikan kun neuloin toista sukkaa nimittäin aivan liian löysästi. Siksi kannattaa neuloa sukat parhaiten samanaikaisesti.
Todennäköisesti puran isomman sukan ja neulon uudestaan.

15. März 2015

Minion-Kuchen. /// / Minion-kakku.

Gestern hatte mein Schwager Geburtstag, er hat das Schwabenalter erreicht. Er findet die Minions so toll, und da kam mir irgendwann die Idee, ich könnte doch einen Minion-Kuchen für ihn backen. Als ich dann vor drei Wochen mit der ernsthaften Recherche begann, damit ich die Zutaten besorgen kann, wurde mir regelrecht schlecht, als ich das Ausmass der Herausfoderung verstand. Aber man wächst ja bekanntlich mit seinen Aufgaben :-)

/// / Lankoni täytti eilen pyöreitä vuosia. Hän tykkää Minioneista, ja jonain päivänä mietin, että voisin tehdä hänelle Minon-kakun. Kolme viikkoa sitten aloin kunnolla tutkimaan asiaa, että hankkisin ainekset ajoissa, ja tuli ihan paha olo, kun tajusin kuinka haasteellista on tehdä tälläinen kakku. Mutta eihän se estänyt minua!


Für den Kuchen habe ich mir zwei ganze Tage reserviert, und das war auch gut so, denn für einen Mittagschlaf hatte ich gestern keine Zeit mehr. Am ersten Tag habe ich die Kuchen gebacken, drei runde Kuchen in der 26 cm Springform und einen Kuchen in einer runden Schüssel.
Gleichzeitig habe ich die Dekoration aus Fondant vorbereitet, damit diese trocknen kann. Also fertigte ich Haare, Knöpfe, das Gru-Logo und Teile für die Schutzbrille.

/// / Kakun tekoon olin varannut kaksi päivää ja sen tämä kakku tarvitsikin, sillä minulla ei ollut enään aikaa päiväunille. Ensimmäisenä päivänä paistoin kakut, eli kolme 26 cm irtopohjavuoassa ja yksi Kermansavi kipossa.
Samaan aikaan tein koristeet fondantista, eli sokerimassassta, että nämä saisi kuivua yön yli. Tein hiukset, nappeja, Gru-Logo ja osia rilleihin.


Als die Kuchen abgekühlt waren, habe ich die runden Kuchen in Form geschnitten, aufeinander gestapelt und dazwischen immer eine Schicht Pudding und Sauerkirschen. Damit mehr Stabilität in den Kuchen kommt, habe ich drei Röhrchen hineingesteckt. Dann habe ich den kompletten Kuchen mit Buttercreme überzogen, der sogenannten crumb coat. Das ist, damit alle Krümel am Kuchen gesichert werden und die Dekoration außen besser klappt. Dann kam der Kuchen über Nacht in den Kühlschrank, damit der Kuchen fest wurde.

/// / Kun kakut olivat jäähtyneet, leikkasin ne muotoon, kasasin ne päällekkäin ja laitoin väliin kerroksen vanilja vanukasta ja kirsikoita. Pelkäsin että kakku keikahtaisi jossain vaiheessa, niinpä lisäsin kolme pilliä kakkuun. Sitten päällystin kakun kokonaan voikreemillä, joka koostuu pelkästä voista ja pölyskerista. Tämä kerros kutsutaan crumb coatiksi, eli kerros joka sitoo kaikki murut kakkuun. Seuraavaksi kakku meni jo yöksi jääkaappiin.

Am nächsten Morgen musste ich noch eine Schicht Buttercreme auf den Kuchen streichen, und noch einmal für 1,5 Stunden in den Kühlschrank. Anschließend konnte ich den Fondant auf den Kuchen ziehen und die Dekorationen machen. Dieser Schritt erwies sich als besonders herausfordernd, habe ich doch noch nie mit Fondant gearbeitet und besonders die großen Fondant-Teile habe ich mehrmals gemacht, bis es geklappt hat. Diese Zeit war anscheinend besonders spannend und hat meine ganze Konzentration gefordert, so habe ich hier keine Bilder gemacht. Die Schutzbrille ist mir dann leider doch kaputt gegangen, und ich musste noch schnell einen Plan B erfinden. Und dann stand der Minion fertig in meiner Küche...

Ich bin dann noch schnell unter die Dusche, habe mir was zum Anziehen ausgesucht und schon sind wir losgefahren.

/// / Seuraavana päivänä kakkuun tulii viellä toinen kerros voikreemiä, ja kakku oli taas jäähdytettävä 1,5 tuntia jääkaapissa. Seuraavaksi sain jo tehdä kaikki fondantikoristelut, ja se vaihe oli aika työläs ja vaikea, en ole koskaan ennen tehnyt mitään fondantista. Näköjään vaati myöskin kaikki aivosolut, sillä en ottanut ainuttakaan kuvaa. Suojarillit valitettavasti hajosi, eli piti viellä miettiä nopeat vararillit. Ja sitten valmis Minion seisoi minun keittiössä.

Menin viellä nopeasti suikuun, puin vaatteet päälle ja sitten ajettiin juhlapaikkaan.
 

Nach dem Hauptgang habe ich dann noch die Schutzbrille angebracht und schon war es Zeit den Nachtisch zu servieren! Ich war sehr froh als der Minion dann auf dem Tisch stand...

/// / Ruuan jälkeen kiinnitin vielä rillin ja sitten oli jo tarjoilun aika! Minä olin hyvin tyytyväinen kun Minion oli pöydällä...
 


Ich muß sagen, daß ich ja schon viel gebacken habe, manches ging gut, manches nicht ganz so, aber diesen Kuchen zu übertreffen wird schwer. Ich war sehr zufrieden, geschmeckt hat er auch und das Geburtstagskind hat sich auch sehr gefreut!

/// / Olenhan jo paljon paistanut, jotkut kakut ovat onnistuneet, jotkut eivät niinkään, mutta tämän ylittäminen tulee olemaan vaikeata. Minä olin hyvin tyytyväinen lopputulokseen, kakku maistui ja syntymäpäiväsankari oli yllättynyt!

Was macht man dann mit den Resten, die man beim Modellieren des Kuchens weggeschnitten hat? Alle die mich kennen, wissen dass ich kein Essen wegschmeissen kann. Und dann sind mir Cakepops eingefallen... Kurze Recherche, ohne Stengel heissen sie Caketruffels, und das habe ich dann auch noch gemacht. Den Kuchen fein zerbröselt, die übrige Buttercreme untergemischt und Kugeln geformt. Über Nacht kalt gestellt und am nächsten Tag mit Schokolade überzogen.

/// / Mitäs sitten tehdään kakkujämistä, jotkai jäivät yli kun muotoilin kakkua? Kaikki jotka tuntevat minut tietävät, etten pysty heittämään ruokaa pois. Mieleen juolahti cakepopsit. Lyhyen nettietsinnän jälkeen selvisi, että ilman tikkarikeppiä nämä nimetään caketruffels:eiksi ja niitä sitten tein. Murensin kakun, lisäsin ylijääneen voikreemin ja muotoilin pieniä palloja. Yön yli kylmään ja seuraavana päivänä kuorrutin ne suklaalla.
 

Für den Kuchen habe ich gebraucht:
  • 4 Mal Nusskuchen - Rezept von Lecker: finnischer Nusskuchen - was hat der Kuchen eigentlich mit Finnland zu tun? Ist doch ein normaler Rührkuchen...
  • Vanillepudding aus 800 ml und zwei Päckchen Puddingpulver - normal ist aus 1 Liter Milch, den Pudding habe ich fester gemacht
  • 1 Glas Schattenmorellen
  • 4 Portionen Buttercreme - Rezept von Cakeinvasion
  • 600 g gelben Fondant
  • 300 g blauen Fondant
  • ca. 100 g schwarzen Fondant
  • ca. 20 g weißen Fondant
  • Essbares Silberpulver
Teilweise gab es den Fondant zufälligerweise beim Discounter im Angebot, den Rest habe ich bestellt bei TortenBoutique .
Ganz hilfreich: ein Drehteller, Winkelpalette zum Verstreichen der Creme, gescheiter Ausroller für den Fondant.
Tutorial von How To Cook That: Minion Cake. Auch alle Artikel bei Cakeinvasion mit dem Hashtag FondantFriday haben sehr geholfen!

/// / Kakkuun tarvitsin:
Neljä kertaa kuivakakkua, tässä paistoin pähkinäkakkuja. Reseptin löysin netistä saksaksi
Vaniljavanukasta - kaksi pussia vanukaspulveria ja 800 ml maitoa, tavallisesti käytetään litra maitoa, mutta halusin kovemman vanukkaan
1 lasi kirsikoita (720 g)
4 kertaa voikreemiä - resepti löytyi saksalaiselta sivulta - 150 g voita ja 250 g pölysokeria
600 g keltaista fondanttia
400 g sinistä fondanttia
n. 100 g mustaa fondanttia
n. 20 g valkoista fondanttia
hiukan syötävää hopeapölyä

Fondantin löysin paikallisesta ruokakaupasta tarjouksena, loput värit ja hopeapölyn tilasin saksalaisesta kakkutarvike-nettikaupasta.
Helpotti työtä: pyörivä lautanen, palettiveitsi kreemin levittämiseen
Netistä löytyi hyvä ohje: How To Cook That: Minion Cake. Ja saksalainen sivusto Cakeinvasion oli myöskin hyvä lukea keran läpi.


11. März 2015

Pflegesymbole. /// / Pesumerkit.

Pflegesymbole wurden Ende der 50er Jahre von der Internationalen Organisation für Textilpflegekennzeichen GINETEX eingeführt und Anfang der 90er Jahre wurden diese in Europa standardisiert. Die derzeit gültige internationale Norm zur Pflegekennzeichnung ist die ISO 3758:2005-04. Pflegesymbole sind eine international eingetragene Marke, die Rechte hat GINETEX. In Deutschland besteht keine Pflicht der Waschkennzeichnung, nur die Textilzusammensetzung muss genannt werden.

Was hat das nun mit mir zu tun? Ich kennzeichne gerne Socken, die ich verschenke, mit gerade diesem Waschsymbol, da es kurz ist und jeder versteht es. In den meisten Ländern werden Lizenzgebühren für diese Symbole erhoben. Würde ich die Socken verkaufen, müsste ich mich einem Verband der Textilwirtschaft anschließen, damit ich die Pflegesymbole auf der ganzen Welt benutzen dürfte. Ich habe für mich beschlossen, dass ich das Zeichen mit der Hand gezeichnet weiterhin verwenden werde, auch wenn ich mich damit in einer Grauzone bewege... Außerdem hat ja der Wollehersteller die Lizenz, ich "veredele" ja nur die Wolle :-) Wer sich unsicher ist und auf Nummer Sicher gehen will, schreibt die Waschanleitung in Wörtern.

/// / GINETEX, eli kansainvälinen tekstiilihoitomerkin yhdistys, esitti 50 luvulla pesumerkit, ja 90 luvulla pesumerkit standardoitiin Euroopassa. Hoito-ohjesymbolit on patentti- ja rekisterihallituksessa rekisteröity Suomessa Inspecta Sertifiointi Oy:lle (GINETEX:in jäsenenä). Suomessa pesumerkkejä ei saa käyttää ilman Inspecta Sertifioinnin lupaa.

Entä mitenkä tämä koskee minuun? Minä käytän merkkiä yleensä sukkiin, jotka minä lahjoitan eteenpäin, koska merkki on pieni ja kaikki ymmärtävät sen. Jos myisin sukkia, minun varmaan pitäisi ostaa lupa että saisin käyttää merkkiä. Päätin, että minä käytän tulevaisuudessakin pesumerkkiä, piirrän sen käsin enkä myy sukkia. En tiedä kuinka laillinen tämä on, mutta toisaalta lankatuottajahan on jo ostanut luvan, minä vain jalostan lankaa :-)  Jos haluat pelata varmaan päälle, niin kirjoita hoitoohjeet sanoin.




Anleitung: Olga-socken Garn: Novita Impivaara, 122 g, Nadeln: 3,5 mm Nadelspiel
 
Die Olga-socken sind wahrscheinlich "erfunden" worden von Olga Kauppinen, die 1897 geboren wurde. Sie wurde 93 Jahre alt und hat unzählige Olga-socken in ihrem Leben gestrickt.
 
Man braucht eine Maschenzahl die teilbar durch 14 ist. Sollte die Socke mehr oder weniger Maschen haben, kann man die 4 Maschen nach und vor den Zu/Abnahmen am Rand verringern oder erhöhen.
Für das Muster werden die ersten zwei Reihen der Socke links gestrickt, damit der Rand sich nicht rollt.

Reihe 1: *zwei Maschen nacheinander rechts abheben und dann rechts zusammen stricken, 4 Maschen rechts, 1 Umschlag, 2 Maschen rechts, 1 Umschlag, 4 Maschen rechts, 2 Maschen rechts zusammenstricken*. Wiederhole *-* bis zum Ende der Reihe
Reihe 2: alle Maschen rechts stricken
Die Reihen 1 und 2 abwechselnd stricken, bis der Schaft die gewünschte Höhe hat. Ich habe das Muster hier auf den Nadeln 2 und 3 auf dem Fuß weitergeführt.
 

/// / Malli: Olga-sukat Lanka: Novita Impivaara, 122 g Puikot: 3,5 mm sukkapuikot
 
Olga-sukat on selvästi Olga Kauppisen keksintö, lue lisää Punomon sivuilla.
 
Tarvitset 14 jaollisen silmukkamäärän. Jos sukassa on lisää tai vähemmän silmukoita, voit lisätä tai vähentää 4 silmukkaa molemmin puolin kavennuksia/lisäyksiä. Neulo ensimmäiset kaksi riviä sukan vartta kaikki nurjaa, ettei reuna rullaannu.
 
Rivi 1: *2 oikein takaa yhteen, 4s oikein, lk, 2s oikein, lk, 4s oikein, 2 oikein yhteen*. Toista tätä kierros loppuun.
Rivi 2: neulo kaikki oikeaa.
Toista rivit 1 ja 2 kunnes varsi on sopivan pituinen. Minä jatkoin kuvioita jalkaterän päälle.


Diese Socken waren ein Geschenk an eine nette Person, die sich vor längerer Zeit graue Socken gewünscht hatte. Dank zweiseitigem Geschenkpapier und einer Postkarte (beides von Ikea) wurde daraus ein Frühlingsgeschenk.

/// / Sukat menivät lahjaksi ihmiselle, joka toivoi ennen talvea harmaat sukat. Pakkasin sukat kaksipuoliseen lahjapaperiin ja kirjoitin kortin (molemmat Ikeasta) ja valmis oli kevätlahja.

6. März 2015

Holztransfer. /// / Kuvan siirto puulle.

Es ist ja schon über einen Monat her, der Geburtstag meiner Mutter. Eigentlich hat sie sich nichts gewünscht, aber das heisst manchmal nichts. Vor etlichen Jahren habe ich bei einer finnischen Tante im Fotoalbum ein Bild gefunden, welches meine Mutter garantiert schon lange nicht mehr gesehen hat. Damals hatte ich mir das Foto ausgeliehen, und nun ist es mir beim Aufräumen in die Hände gefallen. Also habe ich es eingescannt und der Tante zurückgeschickt, peinlich natürlich nach so langer Zeit, aber immerhin hat sie es jetzt wieder :-) Auf dem Bild zu sehen die Familie, also Oma, Opa, Onkel und meine Mutter.

Nun zum Geschenk: ich habe Fototransfer auf Holz ausprobiert. Hier die Anleitung nach meinen Erfahrungen.

/// / Onhan äiskän syntymäpäivästä jo yli kuukausi kulunut. Hän ei toivonut mitään, mutta eihän se aina tarkoita etteikö hän saisi jotain. Monta vuotta sitten löysin äidin tädin luota kuvan, jonka äiskä taatusti ei ole pitkään aikaan nähnyt. Silloin lainasin kuvan, ja vuosien jälkeen löysin saman kuvan siivoessani. Scannasin kuvan ja lähetin tädille takaisin, noloa näin monen vuoden jälkeen, mutta palautinpa! Kuvassa perhe, eli mummo, ukki, setä eno ja minun äiti.
JK - äiti juuri korjasi, setä on isäni puolelta, eno äitini puolelta. Taisin tietää tämän, mutta unohtu hetkeksi :-)

Takaisin lahjaan. Kokeilin kuvan siirtoa puulle, ja tässä on minun kokemukset kuvallisena ohjeena.


Man braucht ein Stück Holz und einen Ausdruck oder Kopie des Bildes. Achtet darauf das Bild zu spiegeln, besonders wichtig bei eventuellem Text. Und dann muss das Bild mit einem Laserdrucker oder Laserkopierer gedruckt sein, mit einem Tintenstrahldrucker geht das nicht. Beim Laser bleibt die Farbschicht auf dem Papier, beim Tintendrucker zieht die Farbe in das Papier.

Verwendet habe ich Art Potch, wird anscheinend für die Serviettentechnik verwendet. Man kann auch jeden anderen wasserfesten Leim verwenden, der durchsichtig ist, wenn er getrocknet ist. Ich habe es auch mit Holzleim versucht, aber dazu später mehr. Man streicht das Bild und das Holz großzügig mit Leim ein, legt das Bild mit der Bildseite auf das Holz und streicht es z.B. mit der Ikea Family Karte glatt. Wichtig ist, dass der Leim gleichmässig zwischen Holz und Bild ist und hier auch keine Luft dazwischen bleibt. Das Bild muss nun mindestens eine Nacht trocknen!

/// / Tarvitset puulaudan ja kuvan. Kuva pitää olla peilikuva alkuperäisestä, tämä on tärkeä varsinkin jos kuvassa on tekstiä. Kuva pitää tulostaa laseritulostajalla tai kopiokoneella, tavallisella mustesuihkutulostimella homma ei pelaa. Laseritulostuksessa väri kuivuu paperin päälle, mustesuihkutulostuksessa muste imeytyy paperiin.

Käytin Art Potch, jonkin näköinen lakka/liima jota käytetään lautasliinatekniikkaan. Kai muutkin vedenkestävät liimat käyvät, jotka kuivuttuuaan ovat läpinäkyvät. Kokeilin myös Erikeeperiä, mutta siintä lisää myöhemmin. Sivele liimaa tasaisesti puupalalle sekä paperille. Käännä paperi puun päälle, liimapuolet yhteen. Tasoita paperi esim Ikea Family kortilla. Puun ja paperin välissä ei saa olla ilmaa ja liimapinta pitäisi olla mahdollisimman tasainen. Pistä kuva kuivumaan vähintään yön yli!


Lege einen recht feuchten Waschlappen auf das Bild, und warte bis das Papier komplett feucht ist. Und nun kommt der spassigste Teil: rubbel die Papierschicht komplett ab. Nimm Dir eine kleine Schüssel voll Wasser dazu und befeuchte Deine Finger ab und zu. Wenn Du meinst, Du wärst fertig, lass das Bild trocknen. Dann sieht man, dass hier noch lange nichts fertig ist :-) Irgendwann ist aber wirklich das komplette Papier ab, dann das Bild wirklich gut trocknen lassen. Nachdem dieses Art Potch auch ein Lack ist, habe ich noch eine dünne Schicht auf das Bild zum Schutz gezogen. Fertig!

/// / Laita hyvin kostea rätti kuvan päälle ja anna paperin kostua kunnolla. Seuraava vaihde on hauskin: hankaa paperikerros kokonaan pois puusta, jättäen värikerroksen puuhun. Kostuta sormia välillä, ja hankaa. Kun luulet olevasi valmis, anna kuvan kuivua, ja näet ettet ole vielä valmis :-) Kun tosiaan olet valmis, anna kuvan kuivua kunnolla. Koska Art Potch on myöskin lakka, sivelin ohuen kerroksen kuvan päälle suojaksi.




Ich habe auch eine Art von Holzleim / Allgemeinleim ausprobiert, mit dem schon viele Finnen gute Erfahrungen gemacht haben. Bei mir hat das leider nicht funktioniert, das Bild hat sich auch mitgelöst. Mögliche Fehler: ich habe im ersten Schritt das Holz/Bild nicht lange genug trocknen lassen, oder ich habe zu viel gerubbelt, oder zu viel Wasser verwendet. Beim nächsten Mal probiere ich noch wasserfesten Holzleim, vielleicht klappt es damit.

/// / Kokeilin myös Erikeeperillä, mutta minulla se ei ainakaan onnistunut. Monessa suomalaisessa blogissa on kyllä raportteja siintä, että homma onnistuu... Ehkä en antanut kuivaa puu/kuvaa tarpeeksi kauan, tai sitten hankasin liian kovaan tai käytiin liian paljon vettä. Ensi kerralla pitää kokeilla viellä vedenkestävää puuliimaa, sillä sitäkin löytyy kaapista.


Fotorequisite passend zum Thema: ein Holzauto, welches mein Onkel gemacht hat, als er jung war.

/// /  Kuvausrekvisitta sopii aiheeseen: puuauto, jonka setäni enoni teki nuorena.


1. März 2015

Im Februar. /// / Helmikuussa.

Ein ereignisreicher Februar liegt nun hinter mir... Anfang des Monats waren wir beim Queen + Adam Lambert-Konzert. Ein wenig Bedenken hatte ich, ob wir überhaupt was sehen, aber dank einer riesen LED-Wand haben wir alles bestens gesehen.

/// / Helmikuussa tapahtui... Kuun alussa olimme Queen + Adam Lambert-konsertissa. Vähän mietitytti, nähtäisikö me jotain, mutta jättikokoinen LED-seinä kyllä näky kaikki tosi hyvin.



Am Anfang wurde live von der Bühne übertragen. Dann hat Brian May mit der Akustikgitarre mit dem Publikum gesungen, und mitten im Lied sang auf einmal Freddy mit uns... Das Gehirn hat eine Weile gebraucht, um zu verarbeiten, daß das ja nur ein Video ist :-) Mir war gar nicht bewusst, daß Brian May und auch Roger Taylor so gute Sänger sind und Adam Lambert war "nice to have", für einen Freddy-Lookalike ganz gut.

/// / Alussa videoseinällä näytettiin suoraan lavalta. Brian May lauloi sitten kitarran säestämänä yleisön kanssa, ja kesken laulun Freddykin lauloi meidän kanssa. Kesti hetken kunnes aivot tajusivat, että tässähän näytetään tallenne :-) Brian May ja Roger Taylor ovat myös taitavat laulamaan, sitä en enään tiennyt. Ja Adam Lambert oli ihan ok, tarvitaanhan joku Freddy-hahmo konsertissa.
 

Diesen Monat gab es auch Pizza, schwer zu sagen, welche die Männerseite und die Frauenseite ist...

/// / Helmikuussa oli yhtenä iltana pizzaa, kovin vaikeata sanoa, mikä on miestenpuoli ja mikä naistenpuoli...


Wollige Farbspiele... /// / Villaisia värikokeiluja...


Der Schnee hat sich final zurückgezogen, Frühling kommt... /// / Kevät kyllä on tulossa!
 

Und dann der grosse Grund, warum es hier im Blog ruhig war... Ein Messestand auf einer Schmuckmesse, ich arbeite ja bei einem (platt gesagt) Vitrinenhersteller. 82 Quadratmeter, mein Job die Planung, Detailzeichnungen, ... bis hin zur Dekoration vor Ort und auch vier anstrengende Messestage. Aber es hat sich gelohnt, der Messestand war wirklich toll, wir hatten viele gute Messekontakte und viele sind stehen geblieben, um uns mitzuteilen, wie begeistert sie sind.

/// / Ja sitten se suurin syy, minkä takia blogissa on ollut hiljaista. Olen töissä firmassa, joka rakentaa ja myy vitriinejä, lasikaappeja. Firman Messuosasto, 82 neliötä, ja minä suunnittelin ja organisoin kaiken, koristelin jopa paikan päällä ja edustin myöskin firmaa kaikkina neljänä messupäivänä. Olin joka ilta hyvinkin naatti, mutta kannatti, messuostasto oli hyvän näköinen, meillä oli tosi hyviä messukeskusteluita ja monet pysähtyivät sanomaan, että tykkäävät.
 





Im Hotel während der Messe habe ich einen Abend die Badewanne mit heissem Wasser vollgemacht, damit die Falten aus meinen Hemden ohne Bügeleisen verschwinden. Ich weiss, nicht die umweltfreundlichste Variante... Nach einer Weile bin ich wieder zurück ins Bad, und weiss nun, warum ich im Hotel nicht bade... Ein komischer Film schwamm oben auf der Wasseroberfläche.

/// / Yhtenä iltana täytin kylpyammeen kuumalla vedellä, että rypyt mun paidoista häviäisivät ilam silitysrautaa. Ei ole kaikista ympäristöystävällisin vaihtoethto, tiedän sen. Myöhemmin menin takaisin kylpyhuoneeseen, ja tiedän nyt, minkä takia en kylve hotelleissa... Ihmeellinen kalvo oli ilmestynyt veden pinnalle.
 

Freitag und Samstag war ich dann mit meinen Eltern und meiner Schwester beim Erste Hilfe Kurs. Auffrischen lohnt sich, und wenn man schon helfen möchte, dann sollte man auch wissen, wie!

/// / Perjantaina ja lauantaina olitiin vanhempien ja siskon kanssa ensiapukurssilla. Toisto kyllä kannattaa, kun haluaa auttaa, on hyvä tietää miten auttaa parhaiten!


Samstag Abend dann noch beim örtlichen Traktor-Dealer auf der Farmers Party, die Werkstatt wird gefegt, eine Bar aufgestellt, Getränke, Licht und Musik, und fertig ist die Plattform für die Jungbauern. Ganz nach dem Motto "Schönheit vergeht, Hektar besteht".

/// / Lauantai illalla oltiin sitten Farmers partyssa, eli paikallisen traktorimyyjän pippaloissa. Verstas siivotaan, baari, juomat, valot ja musiikki, ja valmis on juhlapaikka nuorille maanviljelijöille. Saksalainen sanonta: "kauneus katoaa, hehtarit jää."
 


Heute Abend waren wir dann noch bei den Schwiegereltern, die Welpen sind schon gross und der erste verlässt das Haus am Dienstag. Diese 7 kleinen Cocker Spaniels sind sehr schwer zu fotografieren, ständig sind sie in Bewegung, und wenn sie mal still halten, dann ist es schwierig, weil sie komplett schwarz sind. Jetzt freue ich mich wieder auf den Alltag und den ganz normalen Wahnsinn.

/// / Tänä iltana oltiin viellä anoppilassa, pennut ovat jo isoja ja ensimmäinen siirtyy uudelle omistajalle tiistaina. Nämä 7 pientä cocker spanielia ovat vaikeita kuvata, koko ajan liikkeessä, ja jos joku erehtyy olla paikoillaan, niin yritähän kuvata kokonaan mustaa koiraa. Nyt takaisin arkeen kiitos!