31. August 2014

Angekommen. /// / Perillä.

Am Freitag sind wir nun endlich in den Urlaub geflogen. Schon wieder? Nein, jetzt erst. Amerika war ja die Hochzeitsreise, dies ist nun Urlaub ;-) Also, am Freitag Stuttgart-München-Helsinki, spät in Helsinki angekommen, schön dass wir vom Onkel meiner Mutter am Flughafen abgeholt wurden, die Tante hatte schon eine Mitternachtssuppe für uns gekocht, die wie immer lecker war... Nachdem ich bis spät in die Nacht mit der Tante draussen saß, war die nacht entsprechend kurz. Nach dem Frühstück sind wir dann Richtung unser Häusle gefahren. Suomipop (also Finnlandpop) als Radiosender und los ging es.

/// / Perjantaina lennettiin lomalle. Taas kerran? Amerikanmatka oli häämatka, nyt vietetään lomaa ;-) Eli perjantaina Stuttgart-München-Helsinki, myöhään illalla äitini setä oli vastassa ja täti oli keittämässä kotona meille miehen lempisoppaa, siskonmakkarasoppaa. Ai että maistu, vaikkei ollut nälkä. Tädin kanssa istuttiin iltaa aika pitkään, ja niin se yö oli sängyn pohjalla aika lyhyt. Aamiaisen jälkeen ajeltiin sitten kohti meidän mökkiä. Suomipoppi soimaan!



Ziemlich genau in der Mitte müssen wir immer anhalten zum Kaffee. Seit Jahren schon in Koria, wo Novita, eine finnische Wollemarke ihren Hauptsitz hat. In der Tankstelle nebenan ist im Supermarkt die Novita-Ecke. Hier muss ich die aktuelle Ausgabe des Strickheftes kaufen, die Sonderangebote durchschauen und auch die Neuerscheinungen anschauen und anfühlen. Sonst bin ich nicht der Freund der ABC-Ketten, aber hier ist nun halt mal der Wolleladen drin...

/// / Matkan puolivälissä pitää pysähtyä Korian ABC:llä. Muuten en ole ABC-ketjun kaveri, mutta täällä pitää aina käydä, Novitan lankakauppa on aina auki. Pitää ostaa uusin Novitalehti, käydä tarjouslaarit läpi ja käpelöidä uutuudet.
 

Angry Birds, eine finnische Erfindung, muss natürlich auch hier vertreten sein.

/// / Tietenkin taas löytyy uutta Angry Birds kamaa...
 


Kurzer Halt im Supermarkt damit man die ersten Tage nicht einkaufen gehen muss. Auch hier Angry Birds überall, auch im Joghurtregal. Bin gespannt wie der schwarze Lakritze-Schokolade-Pudding schmeckt.

/// / Nopea pyrähdys ruokakaupassa ettei tarvitse mennä kauppaan viikonloppuna. Angry Birdsejä täälläkin joka paikassa, myös maitotuotteiden puolella. Mielenkiinnosta maistelen jossain vaiheessa mustaa laku-suklaavanukasta...
 

Die Strasse wird immer kleiner, aus Asfalt wird Schotter, vorbei an den Kühen...

/// / Tie kapenee, asfalttitieltä soratielle, lehmien ohi...
 

... und dann unsere Seite des Saimaa-Sees! Über die Brücke drüber auf die Insel...

/// / ...ja sitten meidän Saimaanselkä näkyy! Sillan yli saarelle...
 

...zwischendurch ein Lacher, als ich die Werbung in der Zeitung sah: "Das wichtigste ist nicht das Gewinnen, sondern daß Schweden verliert." Finnischer Patriotismus :-)

/// / ... matkan keventeeksi hauska ilmoitus lehdessä :-)


An der Mühle vorbei auf die Privatstrasse. Leider war das jährliche Mühlenfest schon im August, hier wird Roggenbrei angeboten, der Roggen wird in dieser Mühle gemahlen. Vor längerer Zeit hat ein Bekannter die Mühle restauriert und seit dem kann sie wieder mahlen.

/// / Myllyn jälkeen kohta alkaa yksityistie. Valitettavasti myllyjuhlat olivat jo elokuun alussa. Myllyjuhlissa tarjotaan ruispuuroa, ruis on tästä tuulimyllystä. Kylässä asunut perhetuttu oli entisöinyt myllyn. Onneksi hänen poismenon jälkeen perinne jatkuu edelleen, onhan myllyjuhlat kylän kesän kohokohta.

 Am Notizbrett der Insel sucht einer ein Bootsanlegeplatz, sonst keine Neuigkeiten so spät im Sommer.

/// / Ilmoitustaululla vain yksi etsii venepaikkaa. Loppukesästä ilmoituksiä on vähän.
 

Endlich angekommen! Feuer in den Ofen, Betten machen und beim Nachbarn vorbeischauen. Natürlich muss man sich anmelden, ausserdem dürfen wir dort Trinkwasser aus dem Brunnen holen. Die Süssigkeiten lassen sich geschickt in der Holzkiste aufbewahren. Ein grosses Danke an meine Mama für die CD und das Buch!

/// / Vihdoinkin perillä! Tuli palamaan uuniin, sängyt pedata ja käydä naapurilla. Pitäähän sitä ilmoittaa että ollaan kotiuduttu ja saamme myös hakea juomavettä kaivosta. Makeiset sopii vallan mahtavasti puulaatikkoon. Isot kiitokset äiskälle CD:stä ja puuharkirjasta!
 

Und dann völlige Entspannung!

/// / Ja sitten: relaa!
 

29. August 2014

Lila im Garten.

Im Garten wachsen auch komische Blumen :-)

/// / Puutarhassa kasvaa myös ihmeellisiä kukkia :-)




Anleitung: Broken Seed Muster Garn: Novita 7 veljestä lila und rosa/braun gestreift Nadeln: 3,5 mm Nadelspiel
 
/// / Malli: Broken Seed, eli pilvisen päivän räjähtävä helmineule Lanka: Novita 7 veljestä violetti ja vaaleanpunainen Raita Puikot: 3,5 mm sukkapuikot


Das Muster ist recht einfach:
1. Reihe : Grundfarbe (lila), alle Maschen rechts stricken
2. Reihe : Farbverlauf, *1 Masche links, 1 Masche rechts*, bis Reihenende wiederholen
3. Reihe : Grundfarbe, alle Maschen rechts stricken
4. Reihe : Farbverlauf, *1 Masche rechts, 1 Masche links*, bis Reihenende wiederholen

Die Reihen 1-4 werden immer wiederholt.

/// / Malli on tosi helppo, pohjavärillä neulotaan aina oikein ja raitalangalla helmineuletta.
1. rivi : pohjaväri, aina oikea
2. rivi : raitalanka, *1 nurin, 1 oikein*, toista rivin loppuun
3. rivi : pohjaväri, aina oikea
4. rivi raitalanka, *1 oikein, 1 nurin*, toista rivin loppuun

Toista riviä 1-4.


Auf der anderen Seite des Gartens geht es mit dem Lila weiter... Und die nächsten Socken werden in Finnland fotografiert, versprochen ;-)

/// / Puutarhan toisella puolella löytyy lisää violettia! Ja seuraavat sukat kuvaan Suomessa. Tämä ei jää tyhjäksi uhkaukseksi ;-)
 

27. August 2014

Nature strikes back.

Endlich hat eine Pflanze gegen die Schnecken gewonnen! Man kann das auch ausgleichende Gerechtigkeit nennen... Ich hatte mich schon geärgert, dass eine der Sonnenblumen abgeknickt war, bis ich den Tathergang verstand. Eine Schnecke hat den Stängel der Sonnenblume angeknabbert und ist dabei von der abknickenden Blume zerquetscht worden. Das Gute: die Sonnenblume hat überlebt und wächst nun trotz Knick nach oben.

/// / Vihdoinkin kukka voitti etanan! Kun näin että auringonkukan latva oli katkennut olin kyllä surullinen. Mutta kun tajusin mitä oli tapahtunut, niin oli pakko virnuilla! Etana oli ryöminyt noin puolitoista metriä ja oli aloittanut nakerrella vartta. Varsi tietenkin vaurioitu ja kallistu ja liisvasi etanan. Jutun hyvä puoli: auringonkukka jäi henkiin ja kasvaa nyt taas ylöspäin, eli tuli pieni mutka varteen.


Als Ausgleich für die rohen Bilder gibt es jetzt noch ein paar schöne Bilder aus dem Garten.

 /// / Aika raakoja kuvia. Hyvitykseksi nyt pari kaunista kuvaa puutarhasta.
 







Hier hat es gestern den ganzen Tag geregnet, da gibt es natürlich auch Blütenopfer.

/// / Eilen sato koko päivän vettä, tietenkin oli kukkauhreja.
 

20. August 2014

Multitasking. /// / Moniajo.

In der letzten Woche in Amerika hatte ich ein ernstzunehmendes Problem. Ich hatte noch ein Buch zu lesen und einen Socken zu stricken. Für beides nacheinander hätte die Zeit wahrscheinlich nicht gereicht. Die Lösung war Multitasking! Ich dachte mir, nachdem ich gleichzeitig fernsehen und stricken kann, müsste das doch auch mit lesen und stricken funktionieren. Problem erkannt, Problem gebannt! Hat sehr gut funktioniert mit Standardsocken, die ich blind stricken kann.

/// / Viimeisellä Amerikkaviikolla minulla oli tosi iso ongelma. Halusin lukea kirjan mutta mun oli myöskin vielä neulottava yksi sukka. Aika ei varmaankaan olisi riittänyt molempaan peräjälkeen. Pulman ratkaisu oli multitasking, eli suomeksi moniajo. Kun osaan seurata tvohjelmaa ja neuloa, niin kai neulominen sujuu myös lukemisen oheella. Hyvin onnisti perussukkien kanssa, jotka neulon katsomatta!


Das Buch welches ich las war Totenleuchten von Klara Nordin, einer Deutschen die in Schweden lebt. Das Buch spielt in Jokkmokk im Norden Schwedens, ein paar Tote und eine Hauptkommisarin die das ganze aufklärt. Es war sehr leicht in das Buch reinzukommen, und spätestens nach 30 Seiten wollte ich das Buch gar nicht weglegen. Das Ende und auch die Auflösung war dann für meinen Geschmack zu schnell. Das Buch ist sehr lesenswert, habe ich mich doch wieder nach Jokkmokk zurück versetzt gefühlt.

/// / Kirja jonka luin on saksalaisen kirjailijan, Klara Nordinin, ensimmäinen dekkari. Kirjailija elää Jokkmokissa Ruotsissa, josta kirja myös kertoo. Kirja oli ihan kiva luettava, vaikka loppu tuli vähän liian nopeasti.


Zufälle gibt es! Als wir bei unseren Freunden in den USA ankamen, wurde mir das Buch gegeben. Kurz zuvor waren die Eltern bzw. Schwiegereltern von Bekannten zu Besuch dagewesen, und als sie hörten, das wir die nächsten Besucher sind, und ich auch noch Halbfinnin, hat die (Schwieger-)Mutter uns das Buch dagelassen, sie arbeitet beim Kiepenheuer & Witsch-Verlag. Schon nett mir ein Buch, welches in Schweden spielt, dazulassen (ohne Ironie!), lese den Klappentext und fange an zu Lachen! Das Buch spielt in Jokkmokk, und ich war im März dort! Und dann hatte mein Mann auch noch sein Jokkmokk-Tshirt dabei, da mussten wir ein Bild machen, mitten in Amerika! Und nachdem das Buch nun veröffentlicht wurde, darf ich auch darüber schreiben.

/// / Kyllä oli taas yhteensattuma! Kun saavuimme kavereitten luo Amerikkaan sain tämän kirjan. Pari viikkoa ennen meitä oli heidän tuttavien vanhemmat olleet vierailulla. Äiti kun kuuli että me olemme tulossa seuraavaksi ja minä olen vielä puolisuomalainen, hän jätti meille tämän kirjan. Äiti on töissä yhdellä isolla saksalaisella kustantajalla. Kun luin kirjan yhteenvedon aloin nauraa. Kirja sijoittuu Jokkmokkiin missä minä olin maaliskuussa! Ja kun miehellä oli vielä mukana hänen Jokkmokk-tpaita niin oli pakko ottaa kuva, kesekellä Amerikkaa!


18. August 2014

Hochsommersocken.

Ich hatte einen Superplan für die Zeit in Amerika, denn drei Wochen ohne Stricken geht ja gar nicht. Ich wollte auch nichts Gestricktes wieder Heim nehmen müssen, denn meist braucht man ja jedes Kilo auf dem Weg zurück. Die Lösung war: Wolle mit nach Amerika nehmen, dort Stricken und auch dort lassen. Sehr geschickt, dass wir unsere Freunde besuchten, so konnte ich ihnen weitere Socken schenken. Natürlich hatte ich mir Gedanken gemacht, ob man bei den Temperaturen überhaupt Lust auf Wollsockenstricken hat, aber das erwies sich als kein Problem. Gestrickt wurde, wo auch immer Klimaanlage vorhanden war.

/// / Minulla oli hyvä suunnitelma Amerikan loman ajaksi, kun enhän minä voi olla neulomatta kolmea viikkoa. Enpähän halunnut myöskään ottaa mitään valmiita neuleita takaisin kotiin, sillä paluumatkalla tarvitaan muihin juttuihin kaikki matkalaukkukilot. Ratkaisu oli: ottaa villat mukaan Amerikkaan, neuloa siellä ja jättää valmiit sinne. Kun oltiin kavereitten kanssa matkalla niin lahjoitin molemmille parin sukkia. Tietenkin olin miettinyt asiaa, onko järkevää ottaa villaa mukaan hyvinkin lämpimään, jaksaako sitä neuloa, mutta hyvin sitä jaksaa kun rakennukset ja autot on ilmastoidut.



Die Getränkehalter im Auto und auch in den Campingstühlen kann man prima zweckentfremden...

/// / Kuppipidikkeet autossa ja retkituoleissa voi myös käyttää lankapidikkeenä...



Anleitung: Socken Hofdame, finnische Anleitung Garn: Novita Jussi Nadeln: 3,5 mm Nadelspiel

/// / Malli: Hovineito Ullasta Lanka: Novita Jussi Puikot: 3,5 mm sukkapuikot



Diese Bilder wurden aufgenommen im Black Canyon of the Gunnison National Park in Colorado. Der Canyon ist so schmal, das kaum Licht unten in das Tal fällt, die Wände erscheinen daher dunkel bis schwarz und gaben dem Canyon den Namen. Auf dem Weg dorthin auf dem Highway 50, dem lonliest Road in America, habe ich den Rekord der Reise gebrochen: 28 Meilen (ca 45 Kilometer) schnurstraks gerade aus. Die Straße hat nicht ganz ihren Beinamen verdient, da kenne ich andere Straßen in Finnland, die dagegen wirklich einsam sind.

/// / Nämä kuvat ovat otettu Black Canyon of the Gunnison National Park: issa Coloradossa. Kanjoni on niin kapea, että vain vähän valoa paistaa pohjalle. Näin seinämät näyttävät tummilta tai jopa mustilta, siintä johtuu kanjonin nimi. Matkalla sinne ajettiin Highway 50:llä ja minä rikoin matkan ennätyksen: 28 mailia eli noin 45 kilometriä ihan suoraa tietä. Highway:n toinen nimi on lonliest Road in America, mutta tunnen kyllä monta isoa tietä Suomessa, jossa tosiaankin on autiota...





15. August 2014

Essig ist nicht gleich Essig.

Letzte Woche sah es so aus bei meinen Tomaten. Fäule an allen Tomatenpflanzen, dank dem Regen. Nächstes Jahr sollte ich mir Gedanken machen über ein Tomatendach. Meist ist es ja so, wenn ein Mal eine Tomate anfängt braun zu werden, dann kann man eigentlich alle Tomaten an dieser Pflanze vergessen. Man kann aber alle noch nicht braun gewordenen absammeln, und genau für einen solchen Fall gibt es ein prima Rezept. Oder wenn der Frost zu früh kommt...

/// / Viime viikolla mun tomaattikasvit näyttivät tältä. Jonkin näköinen rutto iski tomaatteihin. Ja yleensähän on sillein, jos yksi alkaa muuttumaan ruskeaksi, niin oikeastaan voi unohtaa kaikki tomaatit siinä kasvissa. Ei auta kun kerätä kaikki vihreät tomaatit, ja sittenhän ne voi purkittaa. Yleensä tätä reseptiä käytetään, kun pakkanen yllättää ja on vielä vihreitä tomaatteja.



Bei meiner Mutter im Garten hatte sich die Fäule auch ein wenig ausgebreitet, also hatte ich ohne grosse Anstrengung 2 Kilo zusammen.

/// / Äidinkin puutarhassa oli rutto, näin sain aluksi 2 kiloa vihreitä tomaatteja kasaan.

Tomaten-Zwiebelsalat
1 kg grüne Tomaten
1/2 kg Zwiebeln
3 EL Salz

Brühe:
3 dl Wasser + 3 dl deutschen Essig (5%) oder 4,5 dl Wasser + 1,5 dl finnischen Essig (10%)
400 g Zucker
12 ganze Nelken

Die grünen Tomaten werden schichtweise mit dem Salz in eine Schüssel gegeben. Über Nacht stehen lassen, Flüssigkeit wegkippen. In der Brühe kochen bis die Tomaten glasig werden, in Gläser einmachen.

/// / Tomaatti-sipulisalaatti
1 kg vihreitä tomaatteja
1/2 kg sipulia
3 rkl suolaa

Liemi:
4,5 dl vettä + 1,5 dl suomalaista (väkiviina)etikkaa (10%) tai 3 dl vettä ja 3 dl saksalaista etikkaa (5%)
400 g sokeria
12 kokonaista neilikkaa

Lado tomaattiviipaleet kerroksittain suolan kanssa ja anna seistä yön yli. Kaada vesi pois ja keitä etikkaliemessä kuultaviksi. Purkita.




Deutscher Essig hat eine schwächere Konzentration als finnischer Essig, der deutsche hat meist eine Konzentration von 5-6 % und der handelsübliche in Finnland meist 10%. Mittlerweile gibt es auch den Weinessig mit 5%, aber üblicher ist der stärkere. Vor Jahren wusste ich das nicht, und habe Gurken nach finnischer Anleitung mit deutschem Essig gemacht. Da die Essigkonzentration viel zu schwach war, hielten die Gurken nicht lange und fingen an zu gähren.

/// / Saksalainen etikka on yleensä viinietikka ja happopitoisuus on 5-6 %, kun suomalainen tavallinen etikka on väkiviinäetikka ja happoa löytyy noin 10%. Vuosia sitten en tietänyt tätä ja purkitin kurkkuja suomalaisella reseptillä sekä saksalaisella etikalla. Kun happopitoisuus oli vain puolet, kurkut eivät säilyneet kovin kauan ja alkoivat käydä.


Am liebsten esse ich die Tomaten als Beilage zu Maultaschen, aber auch zu Käsespätzle schmeckt's gut!

/// / Kaikista mieluiten syön vihreitä tomaatteja swabilasiten raviolien kanssa, mutta maistuu myös muiden ruokien lisukkeena!

11. August 2014

Nicht schön.

Und da heisst es immer, dass es in Finnland so viele Schnaken gibt... Vor unserer Haustür habe ich dieses besonders grosse und abscheuliche Exemplar gefunden!

/// / Täällä aina sanotaan, että Suomessa on paljon hyttysiä. Mutta minäpäs löysin meidän pihalta tälläsen karmean ja jättikokisen kappaleen! Muuten, mikäs on itikan ja hyttysen ero?



Dieses hässliche Ding schicke ich zum MakroMontag bei glasklar & kunterbunt.

/// / Tämä yökättävä kappale on lähetettävä glasklar & kunterbunt:iin.