22. Februar 2017

Wollsocken für die im Festjahr geborenen./// / Villasukat juhlavuotena syntyneille.

Vor 100 Jahren erklärte Finnland am 6.12. seine Selbständigkeit, und somit wird 2017 die Unabhängigkeit mit zahlreichen Aktionen gefeiert, ganz unter dem Festjahresmotto "Yhdessä" - Gemeinsam. Mehr Infos zum Festjahr gibt es auf dieser Seite. Eines dieser Aktionen in Finnland ist, das alle Babys die in diesem Jahr geboren werden, im Krankenhaus Babysöckchen bekommen. Diese blau-weissen Söckchen werden von Strickenden im ganzen Land gestrickt und an Sammelstellen in Empfang genommen, um diese dann in die Krankenhäuser zu bringen. Ein paar Söckchen von mir sind schon in Lappeenranta. Allerdings sind es in Finnland so viele Strickende, dass der Jahresbedarf bestimmt recht schnell gedeckt wird.

/// / Suomessa vietetään juhlavuotta monenlaisilla projekteilla, yksi heistä on "villasukat juhlavuotena syntyneille".  Yhdessä neulotaan sini-valkoisia vauvasukkia jotka viedään sairaaloihin jotta jokainen juhlavuotena syntynyt vauva saa omat sukat. Pari minun neulomaa sukkaa on jo Lappeenrannassa, ja Suomessa on niin monta neulojaa tässä mukana, vauvasukkia syntyy ihan päätä huimaavassa nopeudessa.


Aber was ist mit den im Ausland geborenen finnischen Babys? Und die Babys mit finnischen Wurzeln? Die in Deutschland wohnende Finnin Katri Schneider hat nicht lange gefackelt und eine eigene Facebook-Gruppe "Juhlavuoden sukat Saksan suomalaisille vauvoille" (Festjahressocken für die in Deutschland geborenen finnischen Babys) gegründet damit auch die in Deutschland geborenen finnischen und finnischstämmigen Babys, die dieses Jahr auf die Welt kommen, ein paar Söckchen in Finnlandfarben bekommen.

/// / Mutta entä sitten ulkomailla syntyneet suomalaiset vauvat? Saksassa asuva suomalainen Katri Schneider ei miettinyt kauaan, vaan perusti oman Facebook-ryhmän Juhlavuoden sukat Saksan suomalaisille vauvoille. Näin kaikki Saksassa juhlavuotena syntyneet vauvat saavat sini-valkoiset sukat.


Es dauerte nicht lange, bis die Gruppe die erste Anfrage bekam, ob es denn auch möglich wäre für ein deutsches Baby Festjahressocken zu bekommen, da das Herz der Mama für Finnland schlägt? Sie nannte sich selbst eine Finnenherz-Mama. Es gab keinerlei Diskussion, natürlich werden auch die im Herzen finnischen Babys mit Söcken beglückt!

/// / Eihän siinä kauaan mennyt, kunnes ensimmäinen Suomi-hullu saksalainen kysyi varovasti, että saisiko hänen juhlavuotena syntyvä vauva myöskin sukat, kun hän on henkisesti suomalainen? Yksimielisesti oltiin ryhmässä samaa mieltä, tietenkin sukitetaan myöskin henkisesti suomalaiset vauvat!


Meine ersten Söckchen für eines in Deutschland geborenes finnisches Baby sind mittlerweile in München angekommen, vor drei Tagen war das Baby allerdings noch nciht geboren. Wer weiss, vielleicht hat es in diesem Moment schon meine Socken an?

/// / Minun ensimmäset sukat Saksassa syntyneelle vauvalle ovat jo Münchenissä, kolme päivää sitten vauva ei ollut vielä syntynyt. Kukapa tietää, ehkä vauvalla nyt jo on minun sukat jalassa?


Wie kommt man nun an die Söchen dran, wenn man ein finnisches, finnisch-stämmiges oder im Herzen finnisches Baby dieses Jahr erwartet? Entweder man meldet dies in der Facebook-Gruppe Juhlavuoden sukat Saksan suomalaisille vauvoille, oder schreibt eine Email an suomi100sukat(at)gmail.com mit euerer Adresse und dem voraussichtlichen Geburtsmonat des Babys. Euere Adresse wird vertraulich behandelt und nur an eine Person weitergegeben, welche die Socken getrickt hat und diese euch direkt schicken wird.

/// / Tiedätkö suomalaisesta tai henkisesti suomalaisesta vauvasta, joka syntyy ulkomailla? Liity Facebook-ryhmään Juhlavuoden sukat Saksan suomalaisille vauvoille tai lähetä sähköpostitse suomi100sukat(at)gmail.com postiosoite ja vauvan synytmäkuukausi. Yhdelle sukanneulojalle osoite välitetään eteenpäin, ja hän lähettää sukat suoraan.

9. Februar 2017

Ein Wochenende in München und Oberstdorf. /// / Viikonloppu Münchenissä ja Oberstdorfissa.

Das war ein erlebnisreiches Wochenende! Alles fing an, dass wir Karten für ein Konzert in München gekauft hatten. Und dann kam im Freundeskreis die Idee auf, zum Skifliegen nach Oberstdorf zu gehen. Zum Glück war das Konzert am Freitag und das Skifliegen fand Samstags statt. Und nachdem München und Oberstdorf in der gleichen Richtung liegen, haben wir alles miteinander verbinden können.

/// / Olipahan tapahtumarikas viikonloppu! Kaikki alko sillä, että joulukuussa ostettiin liput konserttiin Müncheniin, ja sen jälkeen kaveripiirissä syntyi idea, että mentäisi katsomaan lentomäkihyppyä Oberstdorfiin. Onneksi konsertti oli perjantaina ja mäkihyppy lauantaina. München ja Oberstdorf kun ovat samassa suunnassa niin matka taipui erittäin hyvin.



Freitag früh sind wir Richtung München gestartet. Erstes Ziel war das Museum Mensch und Natur im Schloß Nymphenburg. Ein schon etwas älteres Museum aber doch recht interessant. Eintritt 3,5€, das reisst kein großes Loch in den Geldbeutel. Wir haben das Kombiticket mit dem botanischen Garten genommen, das kostet derzeit 6€.

/// / Perjantai aamuna lähdettiin ajamaan kohti Müncheniä. Ensimmäinen pysähdys oli luonnontieteellinen museo "ihminen ja luonto" Nymphenburg linnassa. Vähän vanhempi pienehkö museo, mutta hintansa väärtti, sisäänpääsy maksaa vain 3,5€. Me otettiin yhdistelmälipun jolla pääsi myös kasvitieteelliseen puurtahaan, hinta 6€.



Humor in der Ausstellung: in der Vitrine über die Zugvögel lauter kleine Kinderkoffer :-)
/// / Hauskoja yksityiskohtia: muuttolintuja koskevassa vitriinissä pieniä matkalaukkuja :-)




In Bayern findet man oft in öffentlichen Gebäuden Brotzeiträume, somit muss man nicht unbedingt im teueren Cafe essen sondern bequem im Museum vespern. Dies sollte sich überall durchsetzen, besonders für Familien ist das toll!

/// / Bayerissa näkee usein yleisissä paikoissa "Brotzeiträume", eli eväshuoneita. Varsinkin lapsiperheet hyötyvät tästä, kun ei tarvitse kalliissa kahvilassa syödä, vaan omat eväät nautitaan sisällä. Näitä pitäisi olla joka paikassa!


Auch auf dem Gelände befindet sich der botanische Garten, man kann also das Auto stehen lassen. Man sollte aber schon eine Karte kurz anschauen, denn wir sind trotz spärlicher Beschilderung umhergeirrt, bis wir den Garten fanden.

/// / Samalla alueella on myös kasvitieteellinen puutarha, eli auton voi jättää parkkiin. Kannattaa kyllä vilkasta kartaa, kyltitys on hyvinkin niukka, näin me suunnistettiin ensiksi väärään suuntaan.


In den Aussenanlagen ist natürlich im Winter nicht viel los, deswegen ist hier im Winter auch der Eintritt frei. Aber für die Gewäschhäuser benötigt man dann das Ticket. Hier werden auf 4.500 qm sehr viele Pflanzen gezeigt. Im Winter gibt es in einem Raum auch eine Schmetterlingsausstellung, da flattern tatsächlich die Schmetterlinge um einen herum.

/// / Ulkona tietenkin talvella ei ole kamalan paljon nähtävää, sen takia sisäänpääsy on ilmainen ulkotiloihin. Kasvihuoneisiin sitten tarvitset lipun. 4.500 neliöllä on monta kasvia näytillä ja yhdessä huoneessa on myös perhosnäyttely, perhoset lentelee ympäriinsä.






Wer noch mehr Blumenbilder sehen möchte, am Ende dieses Posts gibt es noch mehr!

/// / Jos kukkakuvat kiinostavat, niin kirjoituksen lopussa löytyy vielä enemmän!


Am Hotel angekommen hatten wir noch ein wenig Zeit, bis das Konzert anfing, und das habe ich, wen wundert es, mit stricken verbracht.

/// / Hotellissa meillä oli vielä vähän aikaa, ennenkuin konsertti alkoi, ja näin minä - yllätys yllätys - neuloin.



Zum Konzert kann ich nur sagen: die Vorband The Cruel Knives und dann The Pretty Reckless rockten das Haus! Die Garderobe hat absolut nicht funktioniert, denn nach 45 Minuten Schlangestehen war immer noch keine Hoffnung auf das Loswerden der Jacke, und es war zwischen den Bands eine ewig lange Pause, 50 Minuten, aber es hat sich gelohnt, auch mit umgebundener Jacke. Und mit Ohropax lässt sich die Lautstärke im Kopf ja prima regulieren...

/// / Esibändi The Cruel Knives ja The Pretty Reckless, kiva yhdistelmä! Onneksi korvatulpat tuli otettua mukaan, näin pystyi säätämään äänenvoimakkuuden. Narikka ei toiminut ollenkaan, seisoin 45 minsaa jonossa eikä näyttänyt siltä, että saisin takin käsistäni. Kietaisin takin sitten vyötärölle, menihän se näinkin. Bändien välissä oli kamalan pitkä tauko, kesti 50 minuttia ennenkuin esitys jatkui, mutta kyllä se kannatti!








Nächster Morgen: auf nach Oberstdorf! Wir sind fast zeitgleich mit unseren Freunden angekommen, am Parkplatz vom Söllereck war Treffpunkt. Echte Profis erkennt man an der Verpflegung: Kofferaum auf, Teelichter in das kleine Raclettgerät und schon gibt es Raclettbrot!

/// / Seuraavana aamuna ajettiin Oberstdorfiin ja melkein samanaikaisesti saavuttiin kavereitten kanssa parkkipaikalle. Oikeat ammattilaiset tunnistaa varusteista: takakontti auki ja tuikut pieneen raclettlaitteeseen, näin saa kätevästi raclettleipää!




Das Skifliegen war sehr interessant, endlich mal ein Sport, mit dem ich nicht beim Zuschauen überfordert war. Beim Eishockey kann ich mich einfach die 20 Minuten nicht konzentrieren, oftmals schaue ich ganz woanders hin, als der Puck ist...
Vom Skifliegen habe ich kaum Ahnung, dieses Mal wurde ein neuer Schanzenrekord aufgestellt und der einzige Finne war Janne Ahonen, der jetzt schon sein drittes Comeback hatte.

/// / Lentomäkihyppy oli tosi mielenkiintoista. Vihdoinkin urheilu jota minä pystyin seuraamaan. Jääkiekossa usein katson johonkin ihan eri suuntaan kuin missä se pelitapahtuma on. En vain ole penkkiurheilija.
Mäkihypystä en tiedä sen kummempaa, tällä kertaa hypättiin uusi mäkiennätys ja ainoa suomalainen oli Janne Ahonen, joka palasi kolmannen kerran takaisin hyppäämään.





Übernachtet haben wir im Naturfreundehaus, da kann man nicht mit dem eigenen Auto hinfahren, sondern muss die letzten 2 Kilometer laufen. Wir waren vorbereitet und haben daraus einen romantischen Fackellauf gemacht.

/// / Yövyttiin luontoystävien talossa, auto pitää jättää vähän kauemmas ja viimeiset 2 km pitää kävellä. Tietenkin tiedettiin seikasta, niin otettiin soihdut mukaan ja tehtiin romanttinen soihtukävely.



Am nächsten Tag haben wir noch einen Spaziergang im trübeligen Wetter gemacht, die Sonne hat es kaum durch Nebel und Wolken geschafft. Am frühen Nachmittag sind wir dann Richtung Heimat. Im Nachhinein ganz gut, denn das Skifliegen am Sonntag wurde unterbrochen wegen Regen und Wind, da wäre Skifahren bestimmt auch kein Spass gewesen.

Ein tolles Wochenende mit Spiel, Spaß und Freunden, gerne mehr davon!

/// / Seuraavana päivänä tehtiin vielä kävelylenkki ihmeellisellä säällä, aurinko välillä näytti kasvojaan sumun ja pilvien läpi. Iltapäivällä suunnistettiin kohti kotia. Näin jälkikäteen varmaan ihan hyvä, sillä sunnuntain mäkihyppy keskeytettiin sateen ja tuulen vuoksi. Tuskin laskettelu olisi ollut kivaa sinä päivänä.

Kiva viikonloppu kavereitten kanssa, lisää tämmöstä!



Und wer jetzt noch Lust hat, hier kommen weitere Bilder vom botanischen Garten :-)

/// / Ja jos nyt vielä huvittaa, lopuksi lisää kukkakuvia :-)


Mimosaceae - Acacia glaucoptera Bentham - Bläulichgeflügenlte Akazie - W-Australien

Tiliaceae - Sparmannia africana L.f. - Gewöhnliche Zimmerlinde - S-Afrika: südl. Kapland



Rutaceae - Citrus medica L. var. sarcodactylus Swingle - Gefingerte Zitrone, Buddhas Hand - Zitronat-Zitrone mit abweichender Fruchtform








Meine Lieblingsblume, die Strelitzie Auf Deutsch Paradiesvogelblume, im Finnischen wird sie Kolibriblume genannt. /// / Lempikukkani, kolibrikukka, saksaksi paratiisilintukukka.
Moraceae - Dorstenia barteri Bureau var. mutiradiata Hijman et Berg - So-Nigeria bis Gabun

Marantaceae - Stromanthe thalia J. M. Braga - SO-Brasilien.

Die Blüte zur Pflanze ober, mein Exemplar daheim bekomme ich wahrscheinlich nie zum Blühen. /// / Yllä olevaan kukkaan kuuluva kukinto. Kotona oleva kasvi eri varmaan koskaan kuki.